Acts 25:27
ACVI(i)
27
G1063
CONJ
γαρ
For
G1380
V-PAI-3S
δοκει
It Seems
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G249
A-NSN
αλογον
Unreasonable
G3992
V-PAP-ASM
πεμποντα
Sending
G1198
N-ASM
δεσμιον
Prisoner
G2532
CONJ
και
And
G3361
PRT-N
μη
Not
G4591
V-AAN
σημαναι
To Specify
G3588
T-APF
τας
Thas
G156
N-GSF
αιτιας
Causes
G2596
PREP
κατ
Against
G846
P-GSM
αυτου
Him
Clementine_Vulgate(i)
27 Sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum, et causas ejus non significare.
DouayRheims(i)
27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner and not to signify the things laid to his charge.
KJV_Cambridge(i)
27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
Living_Oracles(i)
27 for it seems to me absurd, to send a prisoner, and not to signify the crimes alleged against him.
JuliaSmith(i)
27 For it seems to me unreasonable sending one in bonds, and not to signify the charges against him.
JPS_ASV_Byz(i)
27 For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Twentieth_Century(i)
27 For it seems to me absurd to send a prisoner, without at the same time stating the charges made against him."
Luther1545(i)
27 denn es dünkt mich ungeschickt Ding sein, einen Gefangenen zu schicken und keine Ursache wider ihn anzeigen.
Luther1912(i)
27 Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.
Indonesian(i)
27 Sebab menurut perasaan saya, tidaklah pada tempatnya mengirim seorang tahanan dengan tidak menyatakan kesalahan-kesalahan yang dituduhkan kepadanya."
ItalianRiveduta(i)
27 Perché non mi par cosa ragionevole mandare un prigioniero, senza notificar le accuse che gli son mosse contro.
Portuguese(i)
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.